logo

איך אומרים בוקר טוב ביפנית + 9 ברכות נוספות

בועת_אדם_דיבור

אם אתה נוסע ליפן או חושב ללמוד יפנית, אתה בהחלט רוצה להבין היטב את הברכות והביטויים הבסיסיים. מה זה 'בוקר טוב' ביפנית? מה זה 'צהריים טובים' ביפנית?

במאמר זה, אני אלמד אותך 10 ברכות יפניות נפוצות, מאיך לומר בוקר טוב ביפנית ועד איך להציג את עצמך כמו שצריך. לאחר מכן אתן לך את העצות המובילות שלי לשימוש בברכות אלה הן בצורה הולמת והן ביעילות.

10 ברכות יפניות נפוצות וכיצד להשתמש בהן

השפה היפנית משתמשת בברכות שונות בהתאם השעה ביום (כפי שעושה אנגלית) ו המצב (כגון אם האדם שאתה מברך הוא חבר קרוב או ממונה בעבודה). בואו נסתכל על הביטויים היפניים הנפוצים ביותר וכיצד להשתמש בהם.

#1: בוקר טוב = Ohayō בוקר טוב / Ohayō Gozaimasu בוקר טוב

חיוני לדעת איך לומר בוקר טוב ביפנית. ישנן שתי דרכים בסיסיות לומר את הברכה הזו, בהתאם לרמת הפורמליות שבה אתה משתמש (וצפוי להשתמש).

הדרך הראשונה לומר בוקר טוב היא אוהיו בוקר טוב (מבוטא הרבה כמו מדינת אוהיו). זה צורה סתמית, שבו תשתמש בעיקר עם חברים קרובים ובני משפחה.

הדרך השנייה לומר בוקר טוב ביפנית היא ohayō gozaimasu בוקר טוב . זה יותר רשמי גִרְסָה. גוזאימסו היא סיומת נפוצה ביפנית המשמשת לציון רמה גבוהה של נימוס וכבוד. מכיוון שהטופס הזה מנומס יותר, לעתים קרובות תשמע אותו ביפן במקומות כמו בתי ספר, חנויות, מקומות עבודה וכו'.

מִבטָא

אוהיו נשמע מאוד דומה למדינת אוהיו בארצות הברית (אוי-היי-יו). ההבדל הגדול היחיד הוא שאתה מבטא את צליל ה-y קצת יותר חזק ומחזיק את צליל ה-o הסופי בחוץ זמן רב יותר (בגלל זה יש שורה מעל האות). גוזאימסו מבוטא goh-zigh-moss.



נוֹהָג

  • בעוד שרוב האנשים משתמשים בברכה הזו בבוקר (אין הפתעה שם!), זה לא נדיר לשמוע ohayō gozaimasu אוֹ אוהיו גם אחר הצהריים, במיוחד אם זו הפעם הראשונה שאתה פוגש מישהו באותו יום (למשל אם יום העבודה שלך מתחיל ב-1 בצהריים).
  • מקובל לומר ohayō gozaimasu תוך כדי קידה (רשמית) או מתן הנהון וחיוך (פחות רשמי).
  • כתוב בדרך כלל באלפבית היראגנה בתור בוקר טוב ( אוהיו ) או בוקר טוב ( ohayō gozaimasu ).

#2: צהריים טובים / שלום = Konnichiwa שלום

הברכה היפנית המפורסמת הזו מוכרת היטב בעולם דובר האנגלית (אם כי למעשה קצבנו קצת את ההגייה!). Konnichiwa שלום פירושו אחר צהריים טוב ביפנית - או, באופן כללי יותר, שלום - והוא משמש בדרך כלל משעות הבוקר המאוחרות ועד שעות אחר הצהריים המאוחרות.

מִבטָא

ההגייה של konnichiwa זה קון-ני-צ'י-וואה. הקפד להחזיק את הצליל 'n' באמצע המילה (בגלל זה יש שניים כאלה). זה בטח ירגיש קצת מוזר לעשות את זה אם אתה לא רגיל לצלילים יפניים, אבל תאמין לי כשאני אומר שזה יגרום לך להישמע הַרבֵּה יותר כמו דובר שפת אם בסופו של דבר!

נוֹהָג

  • בניגוד להבדל בין אוהיו ו ohayō gozaimasu , אתה עשוי לומר konnichiwa עם אנשים שאתה מכיר או לא מכיר באותה מידה.
  • כמו ohayō gozaimasu, מקובל לומר konnichiwa תוך כדי קידה (רשמית) או הנהון ראש וחיוך (פחות רשמי).
  • כתוב בדרך כלל באלפבית ההיראגנה כ-Hello, אם כי הוא עשוי להיכתב גם בקאנג'י כ-きょうは האיות השני הזה יכול לבלבל, עם זאת, מכיוון שהוא אומר גם きょうは (. kyō wa ), או 'באשר להיום'.

גוף_ערב_יפן כשמתחיל להחשיך ככה, konnichiwa פשוט לא יחתוך את זה.

ספרה רומית 1 עד 100

#3: ערב טוב = Konbanwa / Kombanwa ערב טוב

עושים את דרכנו לסוף היום עכשיו! Konbanwa (אוֹ יֶלֶד ) ערב טוב, כלומר ערב טוב, משמש בעיקר - ניחשתם נכון - בערב ובלילה. אין זמן מדויק שאתה חייב להתחיל להשתמש בביטוי הזה במקום konnichiwa . אבל באופן כללי, ברגע שמתחיל להחשיך בחוץ, זו הברכה לשימוש.

מִבטָא

ההגייה של konbanwa הוא kohn-bahn-wah; עם זאת, שים לב לכך צלילי ה-n כאן נשמעים קצת יותר באף ממה שהם היו באנגלית. זו הסיבה שלפעמים תראה את ה-'n' הראשון בפנים konbanwa כתוב בתור 'm' ( יֶלֶד ). הגיית ה-'n' הראשון הזה יותר כמו 'm' תעזור לך בסופו של דבר להישמע יותר כמו דובר יפנית שפת אם.

לגבי ה-n השני, תחשוב על זה כאילו אתה אומר את הצליל 'ng', אבל בלי ה-g האחרון.

נוֹהָג

  • בניגוד להבדל בין אוהיו ו ohayō gozaimasu , אתה עשוי לומר konbanwa עם אנשים שאתה מכיר או לא מכיר באותה מידה.
  • מקובל לומר konbanwa תוך כדי קידה (רשמית) או הנהון ראש וחיוך (פחות רשמי).
  • בדרך כלל נכתב באלפבית ההיראגנה בתור ערב טוב, אם כי ייתכן שהוא כתוב גם בקאנג'י כמו הלילה.

#4: לילה טוב = Oyasuminasai לילה טוב

אויאסומינאסאי לילה טוב משמש באותה דרך המקבילה האנגלית שלו, 'לילה טוב'. ביפן נהוג לומר את הביטוי הזה כשמתכוננים ללכת לישון, או כשעומדים לחזור הביתה אחרי בילוי לילי עם חברים ו/או עמיתים לעבודה.

מִבטָא

אויאסומינאסאי מבוטא oh-yah-soo-mee-nah-sign.



נוֹהָג

  • אתה יכול להשתמש ב צורה סתמית oyasumi לילה טוב כשאומרים לילה טוב לבן משפחה או חבר קרוב.
  • ניתן לכתוב בכל hiragana כלילה טוב, או עם קאנג'י בתור いょうたすま (連 連 פירושו 'מנוחה').

body_my_name_inigo_montoyaהדרך הנכונה להציג את עצמך באנגלית... לאיש שהרג את אביך.( חמצן /Flickr)

#5: איך אתה מסתדר = Hajimemashite נעים להכיר אותך

האג'יממאשיט נעים להכיר אותך יש להשתמש רק כשפוגשים מישהו בפעם הראשונה. זה דומה לברכה האנגלית 'איך מסתדרים?' אם כי חלקם עשויים לתרגם את זה כ'נעים להכיר' או 'שמחתי להכיר'.

אלגוריתם בלפורד

מִבטָא

המילה הזו די מבוטאת איך שהיא מאויתת: ha-jee-meh-mosh-teh. שימו לב כיצד אינכם מבטאים יתר על המידה את ה-'i' אחרי הצליל 'sh'.

נוֹהָג

    הביטוי הזה הוא בדרך כלל הדבר הראשון שאתה אומר למישהו חדש,אחריו שמך ולאחר מכן ביטוי נפוץ נוסף: dōzo yoroshiku אוֹ Yoroshiku onegaishimasu (ראה להלן למידע נוסף על ברכה זו), המתורגמת בדרך כלל כ'נעים להכיר'.
  • בדרך כלל נכתב ב-hiragana בתור ましまして, אם כי אתה יכול גם לכתוב את זה עם קאנג'י בתור 次へ (פירושו הראשון הוא 'בפעם הראשונה').

#6: נעים להכיר אותך / תודה = Yoroshiku Onegaishimasu תודה

Yoroshiku onegaishimasu תודה היא ברכה מעט מסובכת, שכן ישנן דרכים רבות ושונות להשתמש בה ולומר אותה. כתוצאה מכך, זה לא מתורגם בקלות לאנגלית.

תרגום אחד של Yoroshiku onegaishimasu הוא 'נעים להכיר' או 'בבקשה תתייחס אלי טוב' אם אתה אומר את זה כשפוגשים מישהו חדש. עם זאת, זה יכול גם אומר 'בבקשה ותודה' או 'תודה מראש' אם אתה במקום זאת משתמש בו כדי לבקש טובה ממישהו.

תרגומים אחרים של ביטוי זה כוללים 'תודה על ההבנה' או 'אני חייב לך' (אם מישהו עושה או יעשה משהו כדי לעזור או להועיל לך בדרך כלשהי).

במונחים של פורמליות, ישנן מספר דרכים לומר Yoroshiku onegaishimasu ביפנית. להלן הגרסאות השונות של הביטוי הזה, מהפורמלי ביותר לפחות רשמי:

  • Dozo yoroshiku onegaishimasu תודה רבה (רשמית יותר)
  • Yoroshiku onegaishimasu תודה מראש (רשמית)
  • דוזו יורושיקו תודה רבה (פחות רשמי)
  • יורושיקו בברכה (מזדמן)

מִבטָא

דוזו מבוטא doh-zoh. הקפד לעשות זאת להאריך מעט את צליל ה'אוי' הראשון (אתה יכול לראות שיש לו את הקו מעליו כדי לציין זאת).

יורושיקו מבוטא גם די פשוט: yo-roh-shee-koo. שימו לב שהצליל 'r' ביפנית שונה מאוד מה-'r' האנגלי. זה הרבה יותר כמו שילוב בין 'r', 'l' ו-'d' (בדומה לאופן שבו הצפון אמריקאים מבטאים את הצליל 'd' ב'סולם' או את הצליל 't' ב'טוב יותר').

Onegaishimasu מבוטא oh-neh-guy-shee-moss. שים לב שאתה לא צריך לבטא יותר מדי את צליל ה-u הסופי.

נוֹהָג

  • זה ביטוי כללי עבור יפנים, מכיוון שהוא מתאים לסוגים רבים של מצבים. זוהי דרך מנומסת (וצפויה) להודות למישהו מראש ולפנות למישהו שזה עתה פגשת ('נעים להכיר').
  • מקובל לומר את הביטוי הזה תוך כדי קידה (רשמית) או הנהון ראש וחיוך (פחות רשמי), במיוחד כשפוגשים מישהו בפעם הראשונה.

ילדה_מחבקת_חתול 'הרבה זמן, לא ראיתי', אמרה הילדה שזה עתה ראתה את החתול שלה שתי דקות קודם לכן.

#7: זמן רב, לא ראה = Ohisashiburi Desu עבר זמן מה.

הברכה ohisashiburi desu מזמן לא התראנו מתורגם בצורה הטובה ביותר כ'הרבה זמן, לא רואה!' אפשר לתרגם את זה גם ל'זה היה זמן מה'. זה הביטוי שבו אתה משתמש כשלא ראית מישהו הרבה זמן; אתה לא יכול להשתמש בו כשפוגשים מישהו בפעם הראשונה.

ישנן דרכים שונות לומר את הביטוי הזה תלוי ברמת הפורמליות אתה רוצה להשתמש. Ohisashiburi desu היא הגרסה הרשמית. עם זאת, אתה יכול לקצר את זה ל היסשיבורי 久しぶり אם המצב הוא סתמי (למשל, אתה מדבר עם חבר או בן משפחה).

מִבטָא

Ohisashiburi desu מבוטא oh-hee-sah-shee-boo-ree-dess. שימו לב שה-u האחרון ב- נקניק הוא רך מאוד - עד כדי כך שאתה יכול בעצם להוריד אותו לגמרי. זכור שהצליל 'r' היפני הוא לֹא כמו 'r' האנגלי ולמעשה קשור יותר לצליל 'd' במילה 'סולם' (בקיצור, זה שילוב בין צליל 'd', 'r' ו-'l').

נוֹהָג

  • אנשים רבים מוסיפים את הסיומת זה ね לסוף ברכה זו; זה דומה לבקשת סימן הסכמה (כמו האנגלית 'אתה יודע?' או 'נכון?'). אתה יכול לומר ohisashiburi desu ne עבר הרבה זמן (פורמלי) או hisashiburi ne עבר זמן מה (מזדמן).

#8: להתראות = Sayōnara או Shitsureishimasu תסלחו לי

סביר להניח ששמעת את הראשון מבין שני הביטויים האלה, אבל האם ידעת שזה לא תמיד מתאים להשתמש sayōnara הֱיה שלום -גם כאשר אתה מתכוון להיפרד?

באמת, sayōnara מרמז שאתה תעזוב לזמן רב או לא תראה את מי שאתה נפרד ממנו לזמן מה (או אפילו לעולם). אתה יכול לחשוב על זה כדומה למילה האנגלית farewell בכך שהוא דרמטי ותיאטרלי במקצת. כתוצאה מכך, למעשה לא נעשה בו שימוש כל כך הרבה בשיחה יפנית יומיומית.

בניגוד, shitsureishimasu סלח לי היא דרך רשמית (ושכיחה) יותר להיפרד. הוא משמש לעתים קרובות במקומות כמו בתי ספר, מקומות עבודה, בתי חולים וכו'. אין כאן שום משמעות לכך שלא תראה את האדם שוב במשך זמן רב. הביטוי הזה מתורגם מילולית ל'אני הולך להיות גס רוח' או 'סלח לי שאני גס רוח'.

מִבטָא

סיינרה מבוטא sah-yoh-nah-rah. שוב פעם, אל תבטא את ה'r' כפי שהייתם מבטאים 'r' באנגלית אלא כמו שאתה עושה את הצליל 'd' במילה 'סולם'. הקפד להדגיש גם את צליל ה-o, מכיוון שהוא מוארך.

Shitsureishimasu מבוטא sheet-soo-ray-shee-moss. כפי שהוזכר לעיל, אל תבטא את צליל ה-'r' כפי שהייתם מבטאים 'r' באנגלית. אתה יכול גם להוריד את צליל ה-u הסופי, מכיוון שהוא רך מאוד (אז זה נשמע יותר כמו 'טחב', לא 'מוס-או').

נוֹהָג

  • מה בדיוק ההבדל בין sayōnara ו shitsureishimasu ? הנה דוגמה: זה עתה סיימת לעבוד ואתה מתכונן להיפרד מעמיתיך לעבודה. אם אתה אומר shitsureishimasu , זה אומר שאתה הולך עכשיו (ותראה אותם מחר). מצד שני, אם אתה אומר sayōnara , קרוב לוודאי שעמיתיך לעבודה יהפכו מודאגים, אולי חושב שפוטרת או שאתה מתכנן לעזוב את העבודה לצמיתות!
  • Shitsureishimasu יכול להיות גם 'סליחה' או 'סליחה שאני מטריד אותך' כשנכנסים למשרד של מורה או בוס. במובן זה, זה גם ביטוי ברכה וגם ביטוי פרידה.
  • כשיוצאים הביתה מהעבודה מוקדם, נהוג לומר osakini shitsureishimasu 'סליחה שאני עוזב מוקדם/ראשון' אוסאקי מעיד על כך אתה מתנצל על שעזבת לפני עמיתיך לעבודה ו/או הממונים עליך.

body_kermit_cat 'להתראות, כולם,' ייבב קרמיט כשהחתול סוף סוף מניח את כפו.

#9: נתראה = Jaa Ne נתראה או Mata Ne נתראה שוב

אלו שני הביטויים שיש להשתמש בהם כשאומרים שלום במצבים מזדמנים - לא sayōnara (שזה קצת דרמטי) או shitsureishimasu (שזה די רשמי). שניהם אל תלך נתראה ו זה נשים נתראה מתכוון למשהו בסגנון 'נתראה מאוחר יותר!' או 'נתראה!'

אתה יכול גם להוסיף את jaa חלק ל זה נשים על ידי אמירה אל תלכי אמא נתראה אז או סתם עיניים נתראה ( jaa פירושו 'טוב' או 'אז').

מִבטָא

שני המשפטים הללו קלים לבטא. אל תלך מבוטא jah-neh (שני האות אומרות שאתה צריך להחזיק קצת את צליל ה'אה'). הן נשים מבוטא mah-tah-neh, עם ההדגשה על ההברה 'מה'.

הנה סרטון מועיל שמסביר את ההבדלים בין דרכים שונות להיפרד בשפה היפנית:

נוֹהָג

    אל תשתמש בביטויי הפרידה האלה במצבים רשמיים,כמו בעבודה או כשמדברים עם מורה בבית הספר.
  • יש כמה וריאציות של ביטויים אלה. אחרים כוללים מאטה אשיטה נתראה מחר ו זו אישה נתראה ( אלוהים היא הצורה הרשמית של jaa ).

#10: ברוך הבא = Irasshaimase ברוך הבא

אירשאימסה ברוך הבא היא מילה נפוצה מאוד שתשמע ביפן, אם כי אתה בעצמך כנראה לא תשתמש בה כל כך הרבה, אם בכלל. משמעות המילה היא 'ברוך הבא!' והוא משמש בעיקר חנוונים, עובדי מסעדות ואחרים כדי לברך לקוחות שנכנסים לחנות/חנות, למסעדה או לעסק אחר.

תורת האוטומטים

מִבטָא

אירשאימסה היא מילה די מהנה לומר, במיוחד אם אתה רוצה לחקות במדויק את בעלי החנויות. זה מבוטא ee-rah-shy-moss-eh, עם הפסקה קלה בין הצלילים 'רה' ו'ביישני'. אל תשכח שה'r' היפני נשמע כמו שילוב של הצלילים האנגלים 'r', 'l' ו-'d'.



נוֹהָג

  • למרות ש סביר להניח שלא תצטרך לומר את המילה הזו בקול, חשוב להבין מה זה אומר כדי שתוכל לדעת למה אנשים צועקים לך את זה כשאתה נכנס לחנות!
    אין צורך להגיב לברכה זו.עם זאת, זה לא מזיק להציע הנהון מנומס וחיוך, במיוחד אם האדם שאומר את זה מסתכל עליך או לכיוונך.
  • אתה עשוי לשמוע מדי פעם את הגרסה המקוצרת של המילה הזו, איראשאי ברוך הבא.

גוף_קליגרפיה_יפנית שליטה בברכות יפניות לוקח זמן - אבל למרבה המזל לא כל עוד שליטה בקליגרפיה עושה.

כיצד להשתמש בברכות יפניות: 2 טיפים חיוניים

עברנו על לא מעט ברכות נפוצות, מאיך אומרים בוקר טוב ביפנית ועד איך מקבלים לקוחות לחנות או מסעדה ביפנית. עכשיו, נסתכל על שני עצות חיוניות כדי לעזור לך להשתמש בכל הברכות היפניות האלה בצורה נכונה.

טיפ 1: קידה כאשר מתאים

לא כל מצב דורש קשת של 90 מעלות, אבל זה חשוב זכור להשתחוות (או לפחות להנהן ראש עמוק) כשזה מתאים כדי שלא תפגע באף אחד - במיוחד כשמדובר במורים/פרופסורים, בוסים, לקוחות וכו'.

לדוגמה, נניח שאתה לומד שיעור יפנית. כשתצא מהכיתה, היה מצופה ממך לומר shitsureishimasu . אמנם אינך צריך בהכרח לעצור ולעשות קידה מלאה למורה שלך, הנהון ראש נמוך וחיוך הוא מנומס ומתאים כאחד.

טיפ 2: כשיש לך ספק, טעה ברשימה

אם אתה לומד יפנית, סביר להניח ששמעת את זה רשמיות היא עניין גדול בתרבות היפנית. זה בדרך כלל נכון - וזה יכול להפוך את השימוש בשפה היפנית לדי מבלבל.

אם אי פעם תהיתם בספק אם להשתמש בצורה הרשמית או אגבית של ביטוי, פשוט ללכת עם רשמי. אין שום דבר רע בלהיות קצת יותר מנומס; עם זאת, זה בהחלט לא בסדר (ופוגע!) להיות סתמי מדי כשאתה צריך להשתמש בשפה הרבה יותר כבוד עם מי שאתה מדבר איתו.

בסופו של דבר, הפעם היחידה שבה אתה צריך להשתמש ביפנית מזדמנת היא כאשר אתה מדבר עם חברים קרובים ובני משפחה (למרות שגם בתוך משפחות, בדרך כלל מצפים מהילדים להשתמש בשפה מכבדת יותר כלפי קרובי משפחה מבוגרים).

מה הלאה?

יש לך שאלות גם על מכשירים ספרותיים? לבדוק המדריך המקיף שלנו למכשירים הספרותיים הנפוצים ביותר שתמצא ביצירות בדיוניות, ולמד כיצד לזהות אותם בכל דבר שתקרא .

אם נדמה לך מדע, דאגנו לך. קרא את המדריכים שלנו ל למד כיצד לזהות את סוגי העננים השונים ו כיצד להמיר צלזיוס לפרנהייט .